3-Star Roaster: Raw Sugar Roast×TYPICA — Conversaciones fuera de cámaras: Para que el café sea un medio de comunicación
Este 13 de octubre de 2022 se celebró en Tokyo Big Sight (escenario SCAJ) el evento TYPICA GUIDE Final Round. Evento en el que 7 tostadores de 2 estrellas recomendados de cada área de Japón hacen una presentación y preparan café en el escenario, mientras que los espectadores y los recomendadores especiales deciden a qué tostador de 2 estrellas les gustaría nominar. Realizamos una tertulia cuyos invitados fueron Yuya Kosakada de Raw Sugar Roast —quien fue coronado con 3 estrellas—, y los recomendadores especiales Kreva y Chizuru Muko.
La historia empieza mucho antes
Masashi Goto: Sres., han realizado un excelente trabajo. Le pido por favor a Kreva que dirija unas palabras a Yuya Kosakada y algún comentario sobre la jornada de hoy.
KREVA: Sr. Kosakada, felicitaciones. Al verlos a ustedes, creo que muchos habrán querido pedir una taza a gritos. Mi impresión es que en cuanto a los sabores fue sumamente difícil decidir un ganador.
Creo que él se diferencia de los demás tostadores por su manera de expresar el sabor. Creo que, en este mundo del café, muchos eligen casi siempre la fruta como expresión del sabor. Especialmente el albaricoque, el pomelo, etc. Creo que hay una tendencia a apostar por los cítricos.
Pero, cuando yo huelo el aroma de un café delicioso, suelo sentir algo parecido al caldo de la cocina japonesa. Es algo que me pasa también con el vino. Por eso, cuando me dijo que en este café se sentía algo a tomate, me dije ¡“esto es”! y me pareció maravilloso.
Masashi Goto: Muchas gracias. Pues, a continuación, le solicito unas palabras a la Sra. Chizuru Muko de WWD JAPAN.
Chizuru Muko: Sr. Kosakada, ¿recuerda que al empezar pidió que se repusiera la música desde el inicio? A mí eso ya me dio la impresión de que estaba frente a algo diferente al resto. Además, sentí de manera muy intensa en mis espaldas cómo el ambiente del evento se calentaba y cómo el público era seducido mientras usted hablaba. También me fascinó la manera en que algo como la pasión de unos caficultores a quienes ni siquiera conocemos se hacía presente por medio de usted.
Masashi Goto: Sr. Kosakada, ¿tiene algo que decir? ¿Cómo se siente ahora?
Yuya Kosakada: Me siento muy contento inevitablemente como preparador de café, no solo porque la presentación haya podido transmitir algo sino también porque he logrado transmitir el sabor. Pero, como dije en el escenario, la historia empieza mucho antes. Me siento muy feliz de que el sabor se haya transmitido bien en la taza, su destino final.
Masashi Goto: A decir verdad, KREVA nos honra hoy con su presencia después de haberle pedido que nos concediera su tiempo dentro de su apretada agenda. Él se tiene que retirar, pero antes me gustaría pedirle un último comentario.
KREVA: Pienso que ha habido muchas historias de lazos interpersonales. Nosotros, por ejemplo, cuando hacemos música, tenemos la posibilidad de llegar como máximo a cientos de millones de personas al mismo tiempo. Sin embargo, la oportunidad de tener una taza hecha para uno es extremadamente valiosa. De ahora en adelante quiero apreciar cada taza que tome. Muchas gracias.
Masashi Goto: Muchas gracias. A continuación, le pido unas palabras como recomendadora especial a Ayane Yamada de TYPICA para el señor Kosakada y sus reflexiones de este evento por favor.
Ayane Yamada: Sr. Kosakada, muy buen trabajo. Pienso que usted emanaba un brillo cual estrella de rock desde que apareció en el escenario. Creo que los tostadores y baristas, como presentadores, pasan a diario por ensayo y error para saber cómo transmitir la pasión y el gusto de los caficultores. Creo que trasmitió al público esa elegancia y glamur suyos que obligan a contemplarle y escucharle.
Encima, en su discurso había un afecto cálido hacia los productores y un lado muy humano de empatía con Rockbern. Creo que esa diferencia de aspecto es la que enamoró a todo el público. Me gustaría que siguiera puliendo esa capacidad expresiva.
Masashi Goto: Me gustaría que repasáramos su presentación. Sr. Kosakada, Creo que gracias a que pidió que se reiniciara la música al principio, encandiló al personal. ¿Nos podría contar a qué se debió esta petición?
Yuya Kosakada: La pieza que elegí para hoy es de un artista al que adoro llamado Muddy Waters. Hay una parte en que toda la banda entra al mismo tiempo. Yo creo que una presentación es entretenimiento, así que quería empezar justo al mismo tiempo que la canción, pero estaba nerviosísimo. Me olvidé el libreto, me temblaban las manos, agarré la tetera con las dos manos cuando siempre la agarro con una sola…
Masashi Goto: Desde nuestro lado usted no se veía nada nervioso.
Yuya Kosakada: Me hacía el cool (risas). Al final, cuando escuché “le queda un minuto”, vi que no tenía tiempo y que se me iba todo. Si ponía el libreto cerca sabía que lo leería, así que al final hice algo de improvisación para intentar poner todas mis emociones en ese minuto que me quedaba.
Masashi Goto: Creo que los resultados hablan por sí solos. Fue una presentación maravillosa que realmente transmitió su pasión.
Yuya Kosakada: Muchas gracias.
Cultura: algo que se cultiva y se cría
Masashi Goto: Bien, ahora me gustaría escuchar a la Sra.Chizuru Muko. “Criarse por todos los amantes del café” es el concepto de TYPICA. Hemos pedido a las personas que tienen una relación con TYPICA y a las que les guste el café en su rutina que sean nuestros recomendadores especiales. En esta ocasión, usted aceptó este papel por medio de un amigo mío. ¿Qué le ha parecido?
Chizuru Muko: Al principio sentí que era algo talmente nuevo para mí, pero después de hablar con todos los de TYPICA, siento que me adapté en poco tiempo. La palabra cultura se usa a menudo en la industria de la moda, pero realmente sentí que el café también es una cultura. La palabra cultura viene del étimo “arar o cultivar la tierra para enriquecerla”. Esta vez también sentí que la cultura de personas de países que nunca había conocido entró en mí a través de una taza de café. Esta experiencia fue idéntica a la que se experimenta cuando se viste una prenda de un diseñador y se siente su cultura. Fue muy excitante.
Masashi Goto: Muchas gracias. La época en que Uds. los recomendadores especiales vieron todas las presentaciones en vídeo coincidía con la semana de la moda, ¿no es así?
Chizuru Muko: Efectivamente. Mis pensamientos al ver desfiles de moda y presentaciones en vídeo se parecen mucho. Mientras veo los desfiles de moda, me pregunto cuáles son las raíces de los creadores, qué valoran y qué tipo de futuro están mirando. Es enteramente igual.
Mientras miraba de manera alternativa la semana de la moda y las presentaciones en vídeo de TYPICA, me pareció que el Sr. Kosakada tiene sus raíces en Japón y que se parece a un samurái que está tratando de abrir una nueva era. Hoy, cuando oí la palabra revolución, me pareció como si fuera el Che Guevara.
Masashi Goto: Fue muy penoso hacerle este pedido en un momento tan ajetreado como es la semana de la moda. A pesar de ello, también escribió sus comentarios a todos y cada uno de los tostadores, ¿verdad?
Chizuru Muko: Fue inevitable. A decir verdad, cerca de mi casa hay un local que tuesta café que fue para mí una gran distracción. Veía los vídeos intentando olvidarme de su sabor. A pesar de que no he tratado con las personas de los vídeos, como transmitían tanta pasión, no pude dejar de escribirles a cada uno como si se tratara de contestar una carta.
Masashi Goto: Como Ud. Dice, la moda y el café tienen puntos en común en la medida en que son culturas. Precisamente, creo que el café especial está en su punto de partida para cultivarse y desarrollarse de ahora en adelante. Le pido por favor un comentario para ese rubro y sus tostadores.
Chizuru Muko: Actualmente estoy haciendo un reportaje sobre la sostenibilidad como tema dentro de la moda y creo que esa actitud de cuidar la transparencia sobre quién, dónde y con qué concepto se creó algo es totalmente idéntica. Me siento muy identificada con los esfuerzos de TYPICA por transmitir con transparencia no solo las ideas de los caficultores, sino también la tecnología y la calidad.
Masashi Goto: Muchas gracias. Señor Kosakada, tengo entendido que su local acaba de ganar hace 2 o 3 días el Campeonato de Aeropress. Creo que usted es uno de los tostadores que está en su mayor racha. ¿Qué le gustaría cuidar al cultivar este rubro y la cultura del café de ahora en adelante?
Yuya Kosakada: De repente, siento que estamos muy ajetreados gracias a que mi personal trabajó duro para convertirse en el Campeón de Aeropress de Japón. Solo quiero ser humilde para siempre.
Nuestro propósito, a grandes rasgos, es enriquecer la vida de las personas con el café, pero si lo desmenuzamos en pequeños pedazos, es transmitir los conocimientos y la calidad del café especial a los consumidores. Sentimos la responsabilidad de transmitir esta información como tostadores y baristas, y nuestro objetivo es que cada vez más consumidores de a pie lo conozcan correctamente.
Gracias a TYPICA, podemos escuchar directamente las voces de los productores locales. Nosotros debemos reflejar esas voces siendo un circuito de ampliación para que cada vez más público neófito lo conozca. Nosotros, por decirlo de alguna manera, queremos levantar desde el fondo la cultura del café.
Masashi Goto: Admirable. Puedo sentir cómo sus palabras, señor Kosakada, salen del fondo de su corazón.
Chizuru Muko: Creo que es una estrella.
Yuya Kosakada: Es mi forma de entonar la voz (risas)
Masashi Goto: ¿Se trata de alguna técnica? (risas)
Yuya Kosakada: No, no lo es. (risas)
Chizuru Muko: Yo también quería hacerle una pregunta: ¿Cómo se sintió al hacer la presentación frente a don Peter quien le proporcionó el café?
Yuya Kosakada: Teniendo en frente al curador que seleccionó para nosotros y nos entregó un grano proveniente de la región de Nieli en Kenia, quise que viera que lo tostamos bien y transmitimos bien la información sobre su café.
Chizuru Muko: Me pareció un momento magnífico que ambos estén compartiendo el mismo espacio frente a mis ojos en este escenario de Tokio.
Yuya Kosakada: Es la primera vez que nos vemos.
Masashi Goto: En el mundo de la moda, no hay muchas ocasiones en las que los productores de algodón se encuentren con los diseñadores, ¿no cree?
Chizuru Muko: No, no hay. Decirle “he fabricado esta ropa con su algodón, ¿qué le parece?”. Pienso que me pondría nerviosísima en una situación así, de manera que creo que es un espacio muy valioso.
Querer transmitir y poder transmitir son dos cosas distintas
Masashi Goto: En TYPICA, pensamos que el café, además de ser una bebida, es un medio para transmitir historias. Así que ponemos mucho ahínco en nuestras actividades para transmitir el café junto a los caficultores y tostadores.
Creo que usted, Sra Chizuru Muko, ha venido trabajando como profesional en la vanguardia de lo que se llama transmitir. Me gustaría que, por último, le diera por favor algún consejo al señor Kosakada quien emplear el café como medio de transmisión de ahora en adelante.
Chizuru Muko: Es algo sumamente complejo, pero me esforzaré para contestarle. Los creadores tienen conceptos, técnicas y pasiones sumamente intensas. Sin embargo, siempre pienso que querer transmitir y poder transmitir no son lo mismo. Incluso en el mundo del café, si une su pasión a la voluntad de entender a las personas que lo beben y a la voluntad de hacer feliz a la gente que tiene enfrente, podrá transmitirlo. El Sr. Kosakada personificó esto hoy, y espero que no lo olvide incluso si se convierte en el mejor en el futuro.
Masashi Goto: Aunque no se quiera transmitir nada, con las ganas de hacer feliz y de contentar a la gente es suficiente para que se transmita algo. Gracias por ese comentario tan maravilloso.
Me gustaría dar por finalizado este evento después de escuchar las impresiones y los comentarios del día de hoy de la administradora de la comunidad, Mao Fujiwara, quien supervisó y creó “TYPICA GUIDE”.
Mao Fujiwara: A mí también me gustaría que más gente conociera el café. Por ejemplo, cuando algún amigo me dice que no le gusta el café ligeramente tostado porque es algo agrio, me quedo con las ganas de decirle que hay cafés que son buenos y que me gustaría recomendarle algún local de un buen tostador.
Al desarrollar este proyecto, creo que pude recibir la pasión de todos en primera línea a través de sus solicitudes y vídeos de presentación. Sinceramente, a veces me emocionaba tanto que había momentos en que se me saltaban las lágrimas haciendo noche tras noche el proyecto.
Es por eso que hoy, escuchando todas y cada una de las presentaciones, sentí mucha pasión, y ahora que acabé de verlas aguantándome las lágrimas estoy muy emocionada. Continuaremos haciendo nuestro mejor esfuerzo para brindar un excelente servicio a todos los tostadores, así que les solicitamos que continúen apoyándonos.
Masashi Goto: Muchas gracias. Yamada, unas palabras por favor.
Ayane Yamada: Tal y como dijo Chizuru Muko hace unos instantes, el café especial tiene el estigma de parecer algo complicado. Aunque no lo parezca, es difícil hacer saber a la gente que se está retribuyendo correctamente a los caficultores por medio del comercio directo. Los consumidores, en vez de eso, se inclinan por su gusto de tomar un café bueno. En el mundo de la moda, puede que pase algo similar. Nos inclinamos por querer prendas con buenos diseños.
Sin embargo, me parece que es algo muy bello que haya un tostador capaz de hacer una presentación maravillosa y que la gente vaya a su local con ganas de oír las geniales historias de alguien tan guapo como el señor Kosakada y que, al final, se terminen transmitiendo de manera natural las historias de los caficultores que hay en el fondo de todo. El hecho de que vayan en aumento tostadores de este tipo creo que es la nueva tendencia. Sr. Kosakada, tengo muchas expectativas en sus logros.
Yuya Kosakada: Muchas gracias.
Masashi Goto: TYPICA GUIDE ha hecho su presentación el día de hoy desde Japón. No obstante, tenemos en mente ampliar este esquema hacia Corea, Taiwán y Europa. Agradezco sobremanera poder empezar con ustedes hoy, desde este instante, TYPICA GUIDE. Haremos todo lo posible para crear un futuro en el que todos celebren de corazón este hecho, así que continúen prestándonos su atención.